首頁>>漢學動態

中外影視譯制合作高級研修班(SFATD) 成果之《歡樂頌》《我們結婚吧》 等作品在22個阿語國家播出

來源:譯研網 作者:時間:2018-08-05 23:43

近年來,中埃影視行業交流日益密切,中國出口的影視作品陸續在埃及以及其他阿拉伯國家播映,一些反映家庭日常生活以及有關中國傳統文化的歷史正劇尤其受到埃及觀眾的歡迎 ,中國人在生活中展示出的家庭和生活觀念以及勤勞、真誠、熱情的精神內核讓不少埃及觀眾產生共鳴。


      自2012年以來,《北京青年》《歡樂頌》《我們結婚吧》《玄奘》《滾蛋吧!腫瘤君》《筑夢中國》等中國影視作品被譯制為阿拉伯語并在22個阿拉伯國家播出。這些影視作品在埃及譯制和傳播的幕后英雄是埃及環球時代公司CEO、埃及Vibration 電影公司合伙人哈納菲·阿什拉夫(Hanafy Ashraf)先生和哈納菲·埃哈卜(Hanafy Ehab)先生和埃及艾因夏姆斯大學教授哈佛尼·娜希德(Nahed Hefny)。



      這三位埃及專家都是中外影視譯制合作高級研修班的學員。在研修班期間,三位專家與中國的同行開展專業研討與交流,深入了解中國影視市場,積極尋求中埃影視文化交流與合作,促進雙方影視作品的譯制合作與推廣。


      埃及Vibration電影公司成立于1986年,30余年來致力于電視節目、類型片、電視劇等影視作品的后期制作,有上千小時的外國作品配音經驗,負責阿拉伯語電視劇及類型片的制作,自2012年來為中國國際廣播電臺譯制和推廣廣播、影視作品。埃及Vibration電影公司和埃及艾因夏姆斯大學合作,譯制中國影視作品。目前已經將電影《單生男女》《人在囧途》《假裝情侶》《保持通話》《唐山大地震》《我愿意》《逃出生天》等,電視劇《父母愛情》《感動生命》《咱們結婚吧》《中國往事》等,以及紀錄片《筑夢中國》《茶》《游魂之城》《將愛進行到底》、《手藝》等中國影視作品翻譯為阿拉伯語,并在22個阿拉伯國家播出,成為阿拉伯觀眾了解認識中國的窗口。



       中埃影視合作取得如此豐碩的成果離不開雙方政府的全力支持。埃及國家機構和私人機構相配合,大力扶持影視作品的引進來和走出去。2015年,在中國—阿拉伯國家廣播電視合作論壇上,中國國際廣播電臺和埃及國家廣播電視聯盟簽署協議,在埃及國家電視臺合作開辦固定欄目“中國劇場”,中國阿語版影視劇將通過埃及國家電視臺連續播出,為中國電視劇搭建了可持續展示平臺。同時,埃及廣播電視聯盟、GBtimes、Vibration 電影公司等機構幫助中國影視作品在中東二十多個國家和地區傳播。



      “中外影視譯制合作高級研修班”為中埃影視譯制與傳播領域的同行提供了一個務實可靠的平臺,幫助更多優秀的中國影視作品出口到埃及,把埃及優秀的影視作品帶給中國觀眾。想要中國影視作品受到埃及觀眾的歡迎,需要好好把握每個地區人民對不同影視題材的偏好,并且清晰的認識到阿拉伯語標準語以及方言土語在不同題材電視劇中的重要作用,考慮本土化翻譯在影視譯制劇在當地的重要推動作用,這離不開中埃影視翻譯專家學者的共同努力。


       埃及作為重要的一帶一路沿線的阿拉伯國家,一直與中國保持友好密切的交流與合作關系,中國和埃及翻譯學家在譯制傳播兩國影視作品的工作上付出了堅持不懈的努力,搭建起了中埃文化交流的重要橋梁,相信在可預見的未來,中國影視會在中東地區得到進一步推廣,繁榮發展,把中國文化品牌世界化進一步加深。


    近年來,中埃影視行業交流日益密切,中國出口的影視作品陸續在埃及以及其他阿拉伯國家播映,一些反映家庭日常生活以及有關中國傳統文化的歷史正劇尤其受到埃及觀眾的歡迎 ,中國人在生活中展示出的家庭和生活觀念以及勤勞、真誠、熱情的精神內核讓不少埃及觀眾產生共鳴。


      自2012年以來,《北京青年》《歡樂頌》《我們結婚吧》《玄奘》《滾蛋吧!腫瘤君》《筑夢中國》等中國影視作品被譯制為阿拉伯語并在22個阿拉伯國家播出。這些影視作品在埃及譯制和傳播的幕后英雄是埃及環球時代公司CEO、埃及Vibration 電影公司合伙人哈納菲·阿什拉夫(Hanafy Ashraf)先生和哈納菲·埃哈卜(Hanafy Ehab)先生和埃及艾因夏姆斯大學教授哈佛尼·娜希德(Nahed Hefny)。

 


      這三位埃及專家都是中外影視譯制合作高級研修班的學員。在研修班期間,三位專家與中國的同行開展專業研討與交流,深入了解中國影視市場,積極尋求中埃影視文化交流與合作,促進雙方影視作品的譯制合作與推廣。


      埃及Vibration電影公司成立于1986年,30余年來致力于電視節目、類型片、電視劇等影視作品的后期制作,有上千小時的外國作品配音經驗,負責阿拉伯語電視劇及類型片的制作,自2012年來為中國國際廣播電臺譯制和推廣廣播、影視作品。埃及Vibration電影公司和埃及艾因夏姆斯大學合作,譯制中國影視作品。目前已經將電影《單生男女》《人在囧途》《假裝情侶》《保持通話》《唐山大地震》《我愿意》《逃出生天》等,電視劇《父母愛情》《感動生命》《咱們結婚吧》《中國往事》等,以及紀錄片《筑夢中國》《茶》《游魂之城》《將愛進行到底》、《手藝》等中國影視作品翻譯為阿拉伯語,并在22個阿拉伯國家播出,成為阿拉伯觀眾了解認識中國的窗口。



       中埃影視合作取得如此豐碩的成果離不開雙方政府的全力支持。埃及國家機構和私人機構相配合,大力扶持影視作品的引進來和走出去。2015年,在中國—阿拉伯國家廣播電視合作論壇上,中國國際廣播電臺和埃及國家廣播電視聯盟簽署協議,在埃及國家電視臺合作開辦固定欄目“中國劇場”,中國阿語版影視劇將通過埃及國家電視臺連續播出,為中國電視劇搭建了可持續展示平臺。同時,埃及廣播電視聯盟、GBtimes、Vibration 電影公司等機構幫助中國影視作品在中東二十多個國家和地區傳播。



      “中外影視譯制合作高級研修班”為中埃影視譯制與傳播領域的同行提供了一個務實可靠的平臺,幫助更多優秀的中國影視作品出口到埃及,把埃及優秀的影視作品帶給中國觀眾。想要中國影視作品受到埃及觀眾的歡迎,需要好好把握每個地區人民對不同影視題材的偏好,并且清晰的認識到阿拉伯語標準語以及方言土語在不同題材電視劇中的重要作用,考慮本土化翻譯在影視譯制劇在當地的重要推動作用,這離不開中埃影視翻譯專家學者的共同努力。


       埃及作為重要的一帶一路沿線的阿拉伯國家,一直與中國保持友好密切的交流與合作關系,中國和埃及翻譯學家在譯制傳播兩國影視作品的工作上付出了堅持不懈的努力,搭建起了中埃文化交流的重要橋梁,相信在可預見的未來,中國影視會在中東地區得到進一步推廣,繁榮發展,把中國文化品牌世界化進一步加深。


滾動新聞/Rolling news
推薦專題/Recommend special
學者訪談/Interview    更多>>
  • 半個世紀的中國研究——訪澳大利亞漢

    馬克林(Colin Mackerras)教授是澳大利亞著名漢學家,早年畢業于墨爾本大學,后獲英國

亚洲爱爱无码专区_亚洲啊色av网站_亚洲の无码热の综合_亚洲の无码 国产の无码
<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>|