首頁>>學者風采>>

漢學家說 | 伊豆原 英悟:中國傳統文化的外譯從業者需要“善始且善成”

來自日本的青年漢學學者伊豆原 英悟先生不僅僅有著對中國傳統文化牢固的學術基礎,更是憑借自己對儒學與中國文化炙熱的情感,在“漢學青年學者研習營”的座談會討論中提出了對

巴基斯坦人的中國緣 | 阿蘭:《中國畫報》讓我愛上中國

作者介紹:Mazhar Alam(中文名阿蘭),中國文化譯研網(CCTSS)專家,人類學家、教師和研究者。他自1994年以來一直住在中國。在此期間,他曾在多所大學任教,曾在河北電視臺和《中國

杜光民:在翻譯中遇見中國

杜光民,緬甸翻譯家,中國文化譯研網(CCTSS)資深會員。他致力于中國文學的翻譯工作,積極向緬甸讀者推廣中國文學。

一位瑞士女漢學家的“取經路”

瑞士人林小發對中國的興趣,始自14歲。 她第一次發現漢字,是在中學地理教室中的一本很老的地理書上。 書上列出了幾個與地理有關的漢字,如“江”“河”“?!敝?,并說明了

白羅米:文學翻譯,讓羅馬尼亞人走進一個美好的中文世界

白羅米,中國文化譯研網(CCTSS)資深會員、羅馬尼亞翻譯家、漢學家、布加勒斯特大學孔子學院外方院長。曾5次赴華參加漢語研修班,致力于漢語教學研究,翻譯出版了多部中國文學

拉脫維亞漢學家貝德高—— “我與中國有著不解

拉脫維亞漢學家、拉脫維亞大學孔子學院拉方院長貝德高教授是一位經歷豐富的傳奇老人。在過去半個多世紀里,他熱愛教學,育人無數,是拉脫維亞漢語教學事業的奠基者;他潛心鉆研,編纂

瑞典漢學家揚·米爾達:向西方講述中國故事

揚·米爾達(Jan Myrdal)是瑞典作家、評論家和政治活動家。他一生著作等身,心系中國,至今已發表200多部(篇)評析和介紹中國社會主義建設的著述,其中以1962年至1994年5次采訪延安南郊柳林

俄羅斯漢學家阿列克謝·巴拉諾夫—— “為雙方

我一直為悠久燦爛的中華文明所吸引,對漢字著迷,酷愛中國文學和美食,對中國人民充滿感情?!倍砹_斯漢學家阿列克謝·巴拉諾夫現居俄邊境城市赤塔,曾先后在中國內蒙古呼倫貝爾和福建

高羅佩的“譯”事“琴”緣

荷蘭外交官、漢學家高羅佩(Robert Hans Van Gulik,1910—1967)熱衷中國傳統文化,其著作、譯作涉及中國古代音樂、書法、美術、偵探文學等方面。高羅佩的成就大多與翻譯有著千絲萬縷的聯系。

西班牙漢學家:“將中國文學之美傳遞給更多讀者”

走進西班牙漢學家阿麗西亞·雷林科的家中,迎接我的是她一貫略帶羞澀的笑容??僧斘覀冋務撈鹬袊诺湮膶W,她立刻變得侃侃而談,任何一位聽者都能被這份熱情所感染。從1976年開始學習漢語到現在,雷林科對于漢語和中國文學的熱愛已經延續了40多年。

滾動新聞/Rolling news
推薦專題/Recommend special
學者訪談/Interview    更多>>
  • 周大新、謝赫訪談錄:文學翻譯是譯者

    近日,中國文化譯研網(CCTSS)會員、埃及漢學家謝赫最新翻譯的阿拉伯語版《21大廈》

亚洲爱爱无码专区_亚洲啊色av网站_亚洲の无码热の综合_亚洲の无码 国产の无码
<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>|